Particles are not really ‘words’ as we expect them to be in English. They are a set of markers to explain word order and relationship.

Phrase Relationship Translation
watashi [no] tokoro de OWNER <- OBJECT My <- PLACE
hon [o] agemastia OBJECT <- VERB Book <- Give
kare [wa] agemastia SUBJECT <- VERB (topic marker) [first marker] He <- Give
dara [ga] sensei desu ka SUBJECT <- VERB (subject marker) [second marker] Who teacher is?
tanaka-san [ni] agemastia INDIRECT OBJECT <- VERB (like ‘to’ in English) Tanaka <- Give
kare wa agmastia [ka] Question Indicator He Give?
uchi [de] nihongo o benkyou shimasu place <- verb (like ‘at’ or ‘by meanings/usage’) Home <- Japanse study
itu Amerika [e] kaeriamsu ka destination <- verb When America <- return
soto wa samui desu [ne] agreement (isn’t it right?) It is cold outside, isn’t it
tigaimasu [yo] Exclamation Wrong!
kare [to] watashi Connects two words (like and) He (and) I (formal/female)
boku [mo] asita ikimasu also or too Tomorrow I also go

Full ‘English Style’ format:’ [_TOPIC_ wa][_TIME_][_OBJECT_ o][_NOUN/PRONOUN_][ni][_ADVERB_]_VERB_

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.